En francés, el tiempo subjuntivo tiene diversos usos.
En expresiones de voluntad: Je veux que nous sortions | Yo quiero que salgamos |
Je désire que nous allions | Yo deseo que vayamos |
J'ai envie que vous veniez | Tengo ganas de que vengáis |
En expresiones de duda: Je doute qu'il soit ici | Dudo que él esté aquí |
Je ne pense pas qu'il vienne | No creo que el venga |
En expresiones de gustos y preferencias: J'aime bien que tu sois avec moi | Quiero que tú estés conmigo |
J'adore qu'elle nous aide | Adoro que ella nos ayude |
Je préfére qu'il ne vienne pas | Prefiero que él no venga |
En expresiones de deseo: Je souhaite que tu m' invites | Deseo que me invites |
En expresiones de temor: Je crains qu'il ne soit pas ici | Temo que él no esté aquí |
J'ai peur qu'ils se fâchent | Tengo miedo que ellos se enfaden |
En expresiones de finalidad: Je lui explique la leçon pour qu'il la comprenne | Le explico la lección para que la entienda |
J'apporte les photos pour que tu les voies | Traigo las fotos a fin de que las veas |
En expresiones de oposición: Bien qu'il soit fatigué, il travaille | Aunque él está fatigado, él trabaja |
Il est parti sans que personne le sache | El se ha marchado sin que nadie lo sepa |
En expresiones de hipótesis: Supposons qu'il ne vienne pas, nous nous en allons | Suponiendo que él no venga, nosotros nos marcharemos |
En expresiones de posibilidad: C'est possible qu'il ne vienne pas | Es posible que él no venga |
Il y a des chances que nous allions à la fête | Hay posibilidades que vayamos a la fiesta |
No hay comentarios:
Publicar un comentario